Yesterday has the material for the cowling arrived. I used simple foil and packing tape for the separation of the upper half.
Gestern ist endlich das Material für die Cowling angekommen. Ich habe wieder Frischhaltefolie und braunes Paketklebeband als Trennschicht für die obere Hälfte benutzt.
Four layers of glass (163-300-300-163) should be enough.
Vier Lagen Glasgewebe (163-300-300-163) sollten genügen.
4. März 2009:
Refit after demoulding and trimming.
Erneutes Anpassen nach Entformung und erstem Trimmen.
Now I can continue with the lower part.
Jetzt kann es unten weiter gehen.
7. März 2009:
Laminating the lower part of the cowling. First I wetted all four bottom layers. Then I fixed them to the mold and did the sides layer by layer.
Laminieren des unteren Teiles der Cowling. Nach tränken aller vier Lagen des Bodens wurden diese an der Form mit Druck von unten fixiert. Danach konnten die Seitenteile Lage für Lage laminiert werden.
The black lines marking the final contour.
Die schwarzen Linien zeigen die Lage der Endkontur.
10. März 2009:
Air intake ready for filling.
Lufteinlass ist fertig zum Verspachteln.
This will look good.
Das wird bestimmt gut aussehen.
Upper part of cowling got a stiffener at the inner top.
Der obere Teile der Motorabdeckung hat oben innen eine Versteifung bekommen.
Lower part removed and ready for trimming. The black lines mark the final contour.
Der untere Teil der Motorabdeckung ist abgenommen. Die schwarzen Linien zeigen die Lage der Endkontur.
After rough cutting the lower cowling was refit to the engine.
Nach groben Beschneiden kam die untere Motorabdeckung wieder an den Flieger. Als nächstes folgen die "Backen".
11. März 2009:
As you see the first cleco you know that the top part is fixed. The clearance for the spinner should be sufficient.
Das Erkennen des Heftniets läßt erahnen, dass das obere Teil nun fix ist. Die Freigängigkeit des Spinners sollte genügen.
12. März 2009:
Cowling is temporaily clecoed in place.
Die Cowling ist provisorisch mit Clecos geheftet. Jetzt folgen die Backen und das Finish.
14. März 2009:
Very simple molds made from foam.
Einfache Formen aus Schaumplatten vom Baumarkt
After a few glass layers.
Nach ein paar Glaslagen.
Engine unwrapped. Upper cowling is trimmed and ready.
Der Motor ist wieder ausgepackt. Die obere Verkleidung ist in Kontur gebracht und fertig.
15. März 2009:
Side bumps installed from inside with clecos to see fit and clearance around engine.
Die seitlichen Auswüchse der Cowling wurden von innen her eingesetzt und sind mit Clecos in Position gehalten, um den Sitz und die Freigängigkeit zu prüfen.
The clecos are also used to secure the bumps while bonding.
Die Heftnadeln sind auch zum Kleben nützlich.
16. März 2009:
Flaperons are ready painted. Final work will be the installation of the counter balance.
Die Flaperons sind fertig lackiert. Die abschliessende Arbeit besteht darin das Gegengewicht anzubringen.
The bucket was filled with water until we had balance. 799 grams need to be installed.
Ein Eimer wurde mit Wasser gefüllt, bis sich alles im Gleichgewicht befand. Es werden 799 Gramm benötigt.
Cutout for the gascolator.
Der Ausschnitt für den Wasserabscheider.
18. März 2009:
Some filling to get a nice corner radius around the bumps.
Ein bißchen spachteln, um einen schönen Übergang zu den Backen zu bekommen.
19. März 2009:
Today we will do the counter ballance.
Heute machen wir das Gegengewicht aus einfachem Dachdeckerblei.
Here you get a live impression how easy it was in the end.
Hier gibt es einen Eindruck, wie einfach es doch im Endeffekt war.
The two ready counter balances. Different are only 5 grams. This was done really by chance.
Die fertigen Gewichte. Der Unterschied zwischen beiden beträgt nur 5 Gramm. Das war aber eher Zufall.
There is no need for further trimming.
Die Gewichte brauchen nicht einmal justiert zu werden.
Surface protection with a coat of resin.
Versiegel der Oberfläche mit ein bißchen Harz.
20. März 2009:
This weekend I got the chance to get the PIK tempered. Here the airplane is waiting for the truck.
Dieses Wochenende ergab sich die Möglichkeit die PIK zu tempern. Hier wartet der Flieger geduldig auf den LKW.
Inside the truck. I had the feeling that the truck was just made for the one piece wing. The drive went fine.
Der Flieger im LKW. Dieser war wie gemacht für den einteiligen Flügel. Die Fahrt hat alles gut überstanden.
21. März 2009:
Inside the painting chamber of a friendly car painter. 55° Celcius for 5 hours should be adequate. My concerns and other horror tales about tempering of wooden airplanes were not confirmed.
In der Lackierkabine eines befreundeten Autolackierers. 55°C für 5 Stunden sollten genügen. Meine anfänglichen Bedenken und Horrorgeschichten, wie man sie hört über das Tempern von Holzflugzeugen, wurden nicht bestätigt.
24. März 2009:
After lots of filling and sanding the cowling is ready to be painted.
Nach etlichem Spachteln und Schleifen ist nun die Motorabdeckung soweit fertig für's Lackieren.
26. März 2009:
This will give the main support for the planed wing bending test.
Dies wird die Holmaufnahme für den bevorstehenden Belastungstest.
I ordered two sccisor jacks to lower the wing during the wing bend test. Here my son Henri helps me to work out the maximum height to get.
Um den Flügel im Belastungstest kontrolliert abzusenken, habe ich zwei Scherenwagenheber bestellt. Hier hilft mir mein Sohn Henri die max. Höhe herauszufinden.
Preparing the jacks for the right support.
Modifizieren der Wagenheber um eine geeignete Flügelaufnahme.
27. März 2009:
The main spar stand for the wing bending test.
Dies ist die Hauptholmaufnahme für den Belastungstest.
The stand has a tilt of 12.9 degrees. This simulates the AOA.
Der Flügel ist bei dem bevorstehenden Belastungstest um 12.9° angestellt. Dies simuliert den Anstellwinkel für den zu testenden Lastfall.
Preparing for the test. I went bad seeing the cement bags. 467 Kilogramms (1030lbs) need to go on each half of the wing.
Vorbereitungen für den Belastungstest. Mir wurde ganz schlecht, als ich die Zementsäcke gesehen habe. 467Kg müssen auf jede Seite.
28. März 2009:
All is prepared for the wing bending test.
Alles ist vorbereitet für den Belastungstest.
Deflection indicator made easy. The maximum deflection with full loading was only 3 zentimeters (a bit more than 1"). The wing is unbelievable stiff. This is probably the result of the carbon spar caps.
Ein einfaches Baumarkt Maßband dient als Wegaufnehmer. Die maximale Durchbiegung bei voller Last waren nur 3 Zentimeter! Der Flügel ist irre steif. Das ist wohl den Kohlegurten zu verdanken.
Loading up the wing. The total weight is approx. one ton.
Aufladen der Last. Insgesamt eine knappe Tonne.
After we got all the weight onto the wing it was lowered with the jacks until the jacks had clearance.
Nachdem der Flügel beladen war, haben wir ihn mit den Wagenhebern langsam und gleichmäßig abgesenkt bis er frei war.
In retrospect not spectacular but I was so excited that I can't remember all. So this video is nice to have. If you move the slider quickly forth and back you can see the wing defection.
Im Nachhinein eigentlich nicht spektakulär, aber ich kann mich nicht mehr genau an alles erinnern, so aufgeregt war ich. Somit schön, dieses Video zu haben. Wenn man den Slider schnell hin und her bewegt, sieht man sogar die Flügelverformung.
Without a single noise or click the test went fine. Well then...Cheers!
Ohne einen Laut, oder Knacken hat der Flügel alles heil überstanden. Na dann Prost!